Международная научно-практическая конференция «Язык. Культура. Перевод: межкультурная коммуникация в эпоху цифровых технологий» 28 марта прошла в конференц-зале главного корпуса университета. Мероприятие организовано кафедрой теории и практики перевода филологического факультета. Модератор конференции – преподаватель кафедры А.Д. Хвостик.
Форум прошел в смешанном формате: очно и дистанционно в нем приняли участие 267 специалистов в области гуманитарных наук, которые обсудили ключевые аспекты языка как главного инструмента общения. Это представители вузов Беларуси, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана, Таджикистана, Азербайджана, Китая и 39 городов России.
Участников конференции поприветствовала зам. декана по научной работе филологического факультета, и.о. зав. кафедрой теории и практики перевода, старший преподаватель М.В. Фокша. «В новых условиях технологического развития образовательной системы особый интерес вызывает проблематика, связанная с новыми практиками приобретения коммуникативных компетенций на основе использования современных цифровых технологий. Лингвистическая наука продолжает по-прежнему демонстрировать свои широкие дисциплинарные связи не только с достижениями других гуманитарных наук, но и между языками в нашей многонациональной республике. Проблематика данной конференции всегда будет актуальной. Она охватывает круг вопросов, связанных с условиями функционирования языка в различных типах дискурса технологически обновленного приднестровского общества», – сказала Марина Владимировна.
Проректор по научно-инновационной работе доцент И.П. Капитальчук выразил признательность зарубежным коллегам за участие в международной конференции, подчеркнув значимость обсуждаемых вопросов в контексте поликультурного пространства республики. «Сегодня особое внимание уделяется цифровизации. Мне кажется, это особенно важный момент – найти золотую середину», – отметил Иван Петрович.
Пленарное заседание докладом о современной цифровой культуре и языковой личности открыла зав. кафедрой русского языка и межкультурной коммуникации д-р филол. наук, профессор Е.А. Погорелая. «Чем глубже мы проникаем в тайны языка, тем интенсивнее мы обращаемся к языковым практикам, тем в большей степени мы становимся людьми мира. Быть ученым сегодня и не знать хоть бы одного иностранного языка – это плохо. Современная литература пестрит словами "цифровизация", "компьютеризация", "проникновение в тайны технологий", "организация процессов познания мира через цифровое видение". Я задала себе вопрос: как на это реагирует отдельная языковая личность? Как к этому относится индивидуум? Что он может извлечь из этой технологической возможности? Оказывается, не все так просто. Поэтому в сегодняшнем моем докладе будет больше проблемных вопросов, чем ответов на эти вопросы. Надеюсь, это дискуссионное поле станет предметом анализа не только на пленарном, но и на секционных заседаниях», – подчеркнула Екатерина Афанасьевна.
Обращаясь к студенческой аудитории, спикер отметила: «Вы – будущие специалисты, ваши компетенции будут измеряться знанием целого комплекса языков, которые позволят вам глубже проникнуть в проблемы, которыми вы собираетесь заниматься».
Тему медиалингвистических проблем и решений для современного социума в цифровой реальности по видеосвязи подняла профессор PAO, академик РАЕН, директор, главный научный сотрудник Научно-образовательного центра «Человек в коммуникации», научный ведущий сотрудник Департамента координации исследовательской и инновационно-проектной деятельности в специалитете, магистратуре и аспирантуре Пятигорского государственного университета, эксперт отдела организационного обеспечения взаимодействия с корпусом экспертов Управления научно-методического руководства и экспертной деятельности РАН, профессор кафедры общегуманитарных наук и массовых коммуникаций Московского международного университета, директор Международного института коммуникативного этнопсихоанализа д-р филол. наук, профессор М.Р. Желтухина.
Свой доклад Марина Ростиславовна начала с объяснения роли медиа в формировании общественного мнения. «Сегодня медийная среда стремительно развивается, предлагая широкий спектр каналов и возможностей для получения информации. Однако этот процесс сопряжен с множеством проблем и вызовов, требующих пристального внимания», – сообщила докладчик.
Зав. кафедрой лингвистики и переводоведения Московского государственного института международных отношений канд. филол. наук, доцент Юлия Борисовна Цверкун выступила с докладом «Искусственный интеллект и VR-технологии в обучении иностранным языкам в вузе».
Работу конференции продолжили секционные заседания: «Современные подходы к изучению науки о языке», «Актуальные направления исследований межкультурной коммуникации, лингвистики текста и дискурса», «Язык, культура, наука литература как пространство установления межкультурного взаимодействия», «Инновационные образовательные технологии обучения родному и иностранным языкам в школе и в вузе», «Проблемы перевода в аспекте межкультурной коммуникации», «Язык и дискурс современных масс-медиа».
Татьяна Дикусар.
Следующие материалы
Предыдущие материалы
- Историческая игра «Отстоим Москву»
- Обсудили пути совершенствования физического образования
- Закрытие Дней франкофонии
- «Национальная идентичность и национальная принадлежность»: круглый стол на ФПиП
- Новая встреча в Контактном центре
- ПГУ принял участие в работе Координационного совета ЕСУ
- Заседание Ученого совета ПГУ
- Фестиваль французской песни